Comparison of Kazakh and Chinese Phraseology

            To begin with, I am writing my final essay for the General Outline of China course on Comparison of Kazakh and Chinese phraseology and their translation". I've selected this topic because I'm iterested in the Chinese language and also, I'd like to share some information about my country.

             Firstly, I want to tell you about the value and significance of the study. Language is the carrier of national culture. Idiom is the valuable part of language; it has an important place in the national culture. In idioms there are design concise, simple words and the image of the living. However, from the linguistic point of view, idioms are a kind of linguistic units that are located between words, phrases and sentences. Idioms have relatively stable structure. As for me, in the process of verbal communication idioms play unique role. From a cultural point of view, idioms are the words of wisdom, experience and production practices. They consist of bright images of brief expressions of people's thoughts; they are concentrated on country's traditions, history and understanding of objective world. We can say that idioms that idioms are the mirror of the national culture. By reading and learning idioms, as I suppose, we can better understand the culture of this country. .

             Secondly, I am going to tell you about my research in phraseology in China and Kazakhstan. Both of these countries have much phraseology. Kazakhstan scientists are paying special attention to Chinese idioms. Chinese and Kazakhstan scientists pay attention to special investigation of its popular phraseology. However, a comparative study of phraseology of two countries is relatively scarce. In my country, the study began in the twentieth century. In the early fifties, the specialists of the Harbin Institute of Foreign Languages started preparing Russian phrasebook. Finally, in 1958 China published a "Kazakh and Chinese phrase book" (includes 2500 phraseology) the editor was Zhao Xiamen, which gave a good start to study Kazakh phraseology.

Related Essays: